старая зануда (froken_bock) wrote,
старая зануда
froken_bock

Category:
Из серии выражений, когда значение зависит от контекста (как раньше уже цитировавшееся 'I'm going home' = еду домой; 'I'm going home for Christmas' = на Рождество поеду к родителям).

Так вот, если в кафешке 'cash only' - то это родненький налик, шуршащие портреты Елизаветы Альбертовны.

А если 'he bought this house for cash' - то это за "живые деньги", без ипотеки. Взял сразу и перевел всю сумму. Ну или чек выписал.

Как по-английски называется купить дом за пачку бумажных денег - не знаю. В принципе, должно было когда-то существовать выражение..
Tags: languages
Subscribe

  • Мои 5 пенсов о моде

    Впервые со времен армагеддона решила поискать юбочку оффлайн в большом центральном "Универмаге" John Lewis (спойлер - не выпендривайся,…

  • (no subject)

    На соседней улице за миллион фунтов продают 25 соток земли. Это офигеть как много - средний по uk участок что-то типа 1.2 сотки. План на выходные…

  • (no subject)

    Заболел уборщик и офисная кухня, прямо скажем, выглядит так себе, особенно пол. - О, начинает напоминать мой дом квартиру моего 22-летнего…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments