старая зануда (froken_bock) wrote,
старая зануда
froken_bock

Category:
Из серии выражений, когда значение зависит от контекста (как раньше уже цитировавшееся 'I'm going home' = еду домой; 'I'm going home for Christmas' = на Рождество поеду к родителям).

Так вот, если в кафешке 'cash only' - то это родненький налик, шуршащие портреты Елизаветы Альбертовны.

А если 'he bought this house for cash' - то это за "живые деньги", без ипотеки. Взял сразу и перевел всю сумму. Ну или чек выписал.

Как по-английски называется купить дом за пачку бумажных денег - не знаю. В принципе, должно было когда-то существовать выражение..
Tags: languages
Subscribe

  • (no subject)

    В выходные проезжали нашу бывшую деревню - там достроили на канале marina (не дал мне мультитран адекватного перевода. Это не просто "морской вокзал"…

  • (no subject)

    Открыли с младшим велосипедно-геокэшный сезон. Пока катались вдоль деревенской речки, сфотографировала бывшую мельницу. Чудесный дом. С детьми только…

  • (no subject)

    К одному разговору, стала cравнивать рейтинг районов откуда куда мы переехали. Какой-то очень странный набор показателей. Интерес моих соседей к…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments