старая зануда (froken_bock) wrote,
старая зануда
froken_bock

Category:
Из серии выражений, когда значение зависит от контекста (как раньше уже цитировавшееся 'I'm going home' = еду домой; 'I'm going home for Christmas' = на Рождество поеду к родителям).

Так вот, если в кафешке 'cash only' - то это родненький налик, шуршащие портреты Елизаветы Альбертовны.

А если 'he bought this house for cash' - то это за "живые деньги", без ипотеки. Взял сразу и перевел всю сумму. Ну или чек выписал.

Как по-английски называется купить дом за пачку бумажных денег - не знаю. В принципе, должно было когда-то существовать выражение..
Tags: languages
Subscribe

  • (no subject)

    Завела таки себе QR код, что я вакцинирован. Любопытно все-таки, столько разговоров везде, пусть и у меня будет. У англичан, вон, нету, а у нас…

  • книжный дыбр

    Потихоньку двигаюсь по серии детективов про Рeбуса. Иан Ранкин обычно входит во всякие рейтинги лучших авторов детективов, при этом человек всю…

  • рабочее

    По условиям нового исследования пациентам надо сдавать кровь натощак. Тут это огромная редкость, затрагивает обычно только пациентов с диабетом и за…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments