А как по-русски "paternity leave"?
Так вот, помятый и усталый доктор Х вышел из этого paternity leave. Все поздравительно-сочувственно приветствуют, что всего 18 лет - и будет и у доктора Х праздник. Кто-то так подбадривающе - "ну, ничего, теперь на работе отдохнешь!".
Соннй доктор Х - "ты правда считаешь, что после бессонной из-за младенца ночи, утренних сборов, приготовления бутербродов с собой, отвода одного ребенка в сад, а другого в школу - 8 часов на работе принимать life&death решения, легче, чем вернуться домой, где есть хотя бы призрачный шанс поспать...? Интереснее - да, но я бы не назвал это "отдыхом"."
Он так выглядел, словно ему впервые сказали, что маленькие, не спящие по ночам дети+работа - это куда легче, чем только дети. Похоже, пока не проникся..
Я в свое время регулярно слышала, что стоит выйти на работу - и из твоей жизни волшебным образом исчезают доканывавшие тебя до того бессонные ночи; стирка; уборка; глажка; готовка; уроки; покупка продуктов; необходимость планировать каникулы и отпуска; постоянная готовность, что позвонят из школы и скажут, что ребенок заболел; я-забыл-сказать-к-завтрашнему-дню-надо-с