Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Orange

(no subject)

Всё-таки в расширении словарного запаса посредством тинейджеров есть свои недостатки..

Много лет, благодаря деточкам, считала, что есть фразеологизм "to shit on one's parade", а тут в разговоре с приличными людьми, услышала, что выражение-то 'to rain on one's parade' ("Funny gril" я смотрела очень давно и песню не помнила). Так, глядишь, выяснится, что и одно из самых популярных у нас дома выражений 'can't be arsed' имеет приличный вариант...  Но я давно на работе все уши коллегам прожужжала, что у меня, в отличии от носителей языка, куда хуже встроены ограничители на англоязычные ругательства, чтобы они не обижались..

Заодно тут случайно узнала, что вполне себе употребляемое мною в речи прилагательное vOcational (смутно меня смущавшее тем, что оно по смыслу ближе к антониму каникул), оказывается, действительно никакого отношения к vAcation не имеет, и пишется иначе..


(А что, у меня нет тага "лингвистический дебилизм"?  Это, кстати, меня немного примиряет с брекзитом. Совершенно очевидно, что никакая жизнь на пенсии во франции или испании мне по определению не светила.. )

Если уж о тинейджерах и лингвистическом дебилизме - к страшному стыду считающих себя шибко высококультурными, снобов родителей, мои дети смотрят love island (российский аналог, кажется, "дом" назывался). Вот так надо сдавать экзамен на знание английского для получения гражданства... Мы с польской коллегой как раз обсуждали, что закончить тут магистратуру или получить работу - это каждый может.  А вот понять диалог манчестерского автомеханика, заигрывающего с парикмахершей из ньюкасла в  love island - вот это для понаехавших снобов задача ого-го... 

(no subject)

Тут в предвыборных агитках где-то попалась картинка из госпиталя на Гернзи




чьорт побьери. У меня были планы на старости лет перебраться на норманские острова - язык тот же (я лингвистический дебил и никаких новых уже точно не освою), но чуть потеплее. А, оказывается, туда бесплатный NHS не распространяется :(. 
DECISIONS.

(no subject)

Прочитала сегодня, что некий словарь синонимов русского языка утверждает, что "английский" и "британский" - это синонимы.

Вспомнилось из 'King's Speech'

Lionel Logue: I believe sucking smoke into your lungs will... will kill you.
King George VI: My physicians said it relaxes the... the... the throat.
Lionel Logue: They're idiots.
King George VI: They've all been knighted.
Lionel Logue: [sarcastic] Makes it official, then.


Любопытства ради пошла узнать в яндексе какие еще есть синонимы у слова "английский" в русском языке.

Узнала:

английский — прилагательное, имеет следующие синонимы:
великобританский, британский, аглицкий, англосаксонский, инглиш, гловерный


Какие есть синонимы у "Facepalm"?


Кстати, немало людей, включая меня используют "московский" в значении "российский". Можно ли считать эти слова в связи с этим синонимами?

(no subject)

Наткнулась в книге на аббревиатуру "DINK" = 'double income, no kids'. C затуманенным взором размечталась как это прекрасно и будет и на нашей улице праздник. Гугл рассказал, что у прекрасного далека есть еще более лучшая вариация. "DINKER" - 'double income, no kids, early retirement'. (У меня есть смутное подозрение, что они таки подразумевают, что детей нет вааабще, а не то, что они, наконец, слезли с родительской шеи, но что уже, и помечтать нельзя что ли..)


Кстати, у прекрасного далёка есть и антоним. "SITCOM" (Single Income, Two Children, Oppressive Mortgage). Been there, done that
DECISIONS.

(no subject)

Лингвистическое.

Имеет ли слово "секретутка" уничижительно-презрительную коннотацию?

This poll is closed.

?

Да
82(98.8%)
Нет
1(1.2%)
Find X

(no subject)

А что, у меня нет тага "лингвистический идиотизм"?


Школьная программа активно расширяет словарный запас понаехавших родителей.

- Мало того, что через 30+ лет после того, как я начала изучать географию, я, наконец, догадалась, что слово "курвиметр" происходит не от "курвы"...
- Так еще узнала, что по-английски он называется волшебным словом Opisometer теперь лет 30 буду думать откуда это слово произошло
Motherhood

(no subject)

Какое-то время назад в иностранках просили перевести на разные языки мира какую-то фразу типа 'по газонам не ходить'. 'Полиглотов', знавших английский, конечно, много набралось - забавным образом большинство из них перевели со словом 'please' . Остальные обошлись дословным переводом..

Это я в записи после работы смотрю, что 'please, stand up for the National anthem...' переводится как 'просим всех встать'.

Find X

Лингвистическое

Я считала, что такое только в анекдотах бывает, но мои лингвистически британские дети реально считали, что мы сутки ездили кругами по часовой стрелке вокруг города Ausfahrt..

***

Обилие вывесок с участием слова 'фарт' юных британцев вообще очень радует..

***
Не зря у меня в дипломе трояк по-немецкому. Только на четвертое посещение немецкоязычных территорий, узнала, что израильские френда называют 'циммер'. Осталось узнать откуда у парня испанская грусть почему.

Find X

(no subject)

И еще о местоимениях и моей лингвистической глухоте. Мне потребовалось 7 лет проработать в клин.исследованиях, чтобы до меня, наконец, дошло, что когда я слышу «patient had their operation» - это не оговорка, а профессиональный стандарт в целях анонимизации пациента..

О сколько нам открытий..